FOTW beschäftigt sich mit der Wissenschaft der Vexillologie (Flaggenkunde).
Alle auf dieser Website dargebotenen Abbildungen dienen ausschließlich der Informationsvermittlung im Sinne der Flaggenkunde.
Wir distanziert uns ausdrücklich von allen hierauf dargestellten Symbolen verfassungsfeindlicher Organisationen.
Last modified: 2015-07-28 by ivan sache
Keywords: monaco | anthem |
Links: FOTW homepage |
search |
disclaimer and copyright |
write us |
mirrors
See also:
External links:
The oral tradition credits the lyrics of the first Monegasque "anthem"
to the notary - and amateur poet and musician - Théophile Bellando
(1820-1903); the song is considered as a tribute of loyalty to Prince
Florestan I (1785-1856, Prince in 1841) against the protectorate
imposed by the Kingdom of Sardinia in 1817. The composer Castile-Blaze (1784-1857), then staying at the Princely Palace, put music on Bellando's lyrics and the "anthem" became popular in the Palace and in the Principality.
On 20 March 1848, the towns of Roquebrune and Menton seceded from the Principality; the Prince set up a Civic Guard on 28 March, which was renamed the National Guard on 29 August 1848. The National Guard and the loyalist party adopted Bellando's song as a "National March".
Prince Charles III (1818-1889, crowned in 1856) modernized the
Principality; to secure the independence of the Principality, he
opened several consulates in Europe and accredited representatives
from several foreign countries. During official visits in the Palace,
the national anthem of the visitors was played while Monaco was
represented only by the "National March". The musician Charles
Albrecht, from the Casino of Monte-Carlo, was commissioned to design a
true national anthem. Albrecht selected Bellando's "National March",
of which he composed a version for the piano. A few years before 1897,
Tihébaux published in Paris a printed version of the "National Air of Monaco", for the piano and without lyrics. In 1897, Decourcelle
published in Nice the "National Anthem of Monaco", credited to
Albrecht, still for the piano only.
François Bellini (1842-1910), a musician at the Orchestra of Monte-
Carlo and Cantor at the Cathedral of Monaco, transformed Albrecht's
piano works into a trio. Deemed too long, the trio was suppressed in
1900. In 1914, for the celebration of the 25th anniversary of the
coronation of Prince Albert I, Léon Jehin (1858-1928), conducer of the Opera and of the Classic Concerts of Monaco, proposed a new
orchestration, with trumpets. Jehin's version has remained the
official one until now.
In 1931, the local poet Louis Notari (1879-1961) translated the French
lyrics into Monegasque. This version is sung today in all kinds of
celebrations.
After Notre hymne national by Fernand Bertrand, published in the Annales Monégasques, #22, 1998.
Ivan Sache, 20 June 2008
The second stanza of the anthem mentions the flag of Monaco, as follows:
Monegasque version
Despœi tugiù sciù d'u nostru paise
Se ride au ventu u meme pavayun
Despœi tugiù a curù russa e gianca
E stè r'emblema d'a nostra libertà !
Grandi e piciui r'an tugiù respetà !French version
Depuis toujours, le même pavillon
Flotte joyeusement au vent de notre Pays
Depuis toujours les couleurs rouge et blanc
Constituent le symbole de notre liberté
Grands et Petits l'ont toujours respectéEnglish translation
Forever, the same flag fly's happily in the wind over our country
Forever, the colors red and white are the symbols of our freedom
Old and young have always shown their respect.
Ivan Sache, 20 June 2008
Hosted by: Fanshop-Online.de und Handy-Shop.de
Tipp: Apple iPhone 12 im Shop