Fahnen und Flaggen / Kalender Shop

Fahnen, Flaggen und Kalender bei Fanshop-Online.de bestellen
This page is part of © FOTW Flags Of The World website.

FOTW beschäftigt sich mit der Wissenschaft der Vexillologie (Flaggenkunde).
Alle auf dieser Website dargebotenen Abbildungen dienen ausschließlich der Informationsvermittlung im Sinne der Flaggenkunde.
Wir distanziert uns ausdrücklich von allen hierauf dargestellten Symbolen verfassungsfeindlicher Organisationen.


Word "flag" in Slovenian

Last modified: 2017-10-13 by antónio martins
Keywords: zastava | saſtava | ʒastava | sastava | saŞtava | prapor |
Links: FOTW homepage | search | disclaimer and copyright | write us | mirrors



zastava


About Slovenian: See also:
[]

Word " zastava "

Word:
zastava
Script:
Latin
Etym. family:
*za-stav-
Noun class:
♀ (feminine)
Meaning:
flag

Remarks:
Identical in the obsolete dajnčica (exp. 1824-1839) orthography.

External links:
(See 3 other wordforms identical to this.)
[]

Word " saſtava "

Word:
saſtava
Script:
Latin
Variant:
historical/residual form of "zastava"

Remarks:
bohoričicaorthography (before 1850).
[]

Word " ʒastava "

Word:
ʒastava
Script:
Latin
Variant:
historical/residual form of "zastava"

Remarks:
metelčica orthography (before 1850).
[]

Word " SASTAVA "

Word:
SASTAVA
Script:
Latin
Variant:
unpredictable upper case (“allcaps”) form of "saſtava"

Remarks:
bohoričicaorthography (before 1850), alternate uppercase "ſ".
[]

Word " SAŞTAVA "

Word:
SAŞTAVA
Script:
Latin
Variant:
unpredictable upper case (“allcaps”) form of "saſtava"

Remarks:
bohoričicaorthography (before 1850), alternate uppercase "ſ".
[]

Word " prapor "

Word:
prapor
Script:
Latin
Etym. family:
*prapor
Meaning:
flag, pennant

Remarks:
Identical in the obsolete bohoričica(cust. before 1850) dajnčica (exp. 1824-1839), and metelčica (exp. 1825-1833) orthographies.
(See 1 other wordform identical to this.)

This word is slightly archaic, and the meaning is a bit vague; it has military connotations, and can mean "flag," "pennant" or "banner".
Eugene Ipavec, 17 Aug 2007

According to my analysis of Slovene legislation on state and local flags, the word "prapor" is used for ceremonial flags — military or otherwise (fire-figters, scouts, even cities) usually made in a single example, so "banner" or "colours" would be English equivalent. Similar distinction between a flag and a banner (i.e. "zastava" vs. "prapor") is made by Valt Jurečič in his designs (which, for the communities usually do not include a "prapor" except in a few cases).
Željko Heimer, 16 Aug 2007


Anything below this line was not added by the editor of this page.

Hosted by: Fanshop-Online.de und Handy-Shop.de
Tipp: Apple iPhone XR